تبليغاتX
masais

فاجعه را به دقت بررسی کنید !

"با اندوه گفت : بله.  همه چیز بیرون از این لحظه غیر واقعی است . چرا آنهایی که دوستشان داریم این مساله را درک نمیکنند ؟یادم  می آید این تصنیف لئوفره بودکه می گفت:سالهای خوب زود میگذرند.ازآنها خوب استفاده کن عزیز بینوای من ...نمی توانیم آن چیزی را که احساس می کنیم توضیح دهیم چون همه چیز در زمان دیگری گفته شده وحرفی که برای گفتن پیدا کرده ایم بی هوده: کهنه ودروغ است.

دوست من با کمال میل هرقدر که بخواهید باشما مینوشم . ولی شمایی که خنده ام را دوست دارید فاجعه را به دقت بررسی کنید : چشم هایم پر از اشک شده اند.."

......................بند بالایی از رمان درخشان "اندوهی ژرف" نوشته ی "یاسمینا رضا"ست وبا اینکه چند هفته از عمر خوانشش می گذرد و تواین مدت چندتا نوشته ی دیگر هم أمدند ولی حیفم آمد که چیزی از آن را روی این صفحه نگذارم.

رمان: یک تک گویی بلند از قول پیر مرد مریض وضعیف شده ایست خطاب به پسرش که در آسیای شرقی مشغول گشت وگذار است. وبعد از آن پای صحبت یک زن ایام جوانی اش می نشیندودرحال شراب خوردن اورا هم مورد خطاب می گیرد همراه  همان صحبت هایی که می خواهد به پسرش بزند وحال یک گوش دیگر هم پیدا کرده است .پیرمرد انگار کسی است که در حال مرگ است ودست وپا میزند تا خودش را لا اقل به اطرافیان بفهماند که وجود دارم.

ــــ " باغچه یکسره کار من است" این جمله ی زیبا وهم جامع شده ای ست که نویسنده برای  شروع انتخاب می کند .با اینکه بعضی لحظات این کتاب کوتاه ۱۱۴صفحه ای خسته کننده می شود ولی خیالتان راحت باشد که رمان نویس آخرش از تنتان در می آورد فقط کنار دیوار نباشید همین دستهایتان برای کوباندن پیشانیتان کافیست.نشئه باشید!!!!!!!!!!

!! نوشته شده توسط ابوذر.ق | 19:7 | جمعه بیست و سوم آذر 1386 •

این واژه ها را به جای هم به کار ببرید:

حتمن نیاز ی نیست که این قدر پارسی گفته کنیم ولی  بهتر همین است که از این ها هم  بهره ببریم درمیان واژگان دیگری که هر روز به کار می بندیم. وباز نیازی نیست که کلمات سپنته وتراشیده شده ای مانند "کتیبه" را باسنگ نبشته جابه جاکنیم. که اصلن پافشاری نسبت به این قضیه هم ندارم که  کلمات عربی حذف شوند . چون همیشه تبادل واژگانی بین تمام ملل دنیا بوده است.چه اینکه خیلی از آنها قبلن از فارسی وارد عربی شده ودوباره برگشته اند واین یک بده بستان فرهنگی معمول است.

 و کمینه کاربرد این جابه جایی هار را می خواهیم این باشد که به گستره واژگانی افزوده شود. 

"همین "ها هم  گاه  نو واژه هایی هستند(کمینه تر اینکه تازگی ها به کار می روند چه:خیلی هاشان ریشه در متن قدیم دارد) که برخی شان را هم  شنیده اید وحتا به کار هم برده اید اما  آنقدر پر بسامد نشده اند که جزءفرهنگ گفت و گوی همه گانی شمرده شوند.

* صفحه ــــــ رویه

*اشتراک ــــــ هموندی

*متحدان ــــــــــــــ هموندان

*بقیه ـــــــــــــ مانده

*بد شانسی ـــــــــ شور بختی

*علت ــــــــــــــ شوند

*دلیل ـــــــــــــ گواه

*عمر طولانی ــــــــــــ دیر زیوشنی

*عقب نشینی ـــــــــــ واپس نشینی

*قرن ــــــــــــــ سده

* قاتل ـــــــــــ کشنده

*مقتول ـــــــــــــ کشته شده

*مجلس ـــــــــــــ مهستان

*تصرفات ـــــــــــــ گرفته ها

*تجاوز ــــــــــــــــــ دست اندازی

*بکر ـــــــــــــــــ دست نخورده  

*افتتاح ــــــــــــ گشایش

* کانال ــــــــــ آبراه

* افتتاح ـــــــــــ گشایش

*کتیبه ـــــــــــــــ سنگ نبشته 

*ایالت ـــــــــــــــــ ساتراپ(شکل درست تر  آن ساتراپی است ولی به همین نوع معمول ادا می شود. )

*تجسس ــــــــــ کاوش

*موقع ــــــــــــ گاهه(هنگام)

*خوشحال ـــــــــــ خرسند

*بین النهرین ـــــــــــــــ میان رودان

* ماواراء النهر ـــــــــــــــــ فرا رود

* عازم ـــــــــــــــــ رهسپار

*عصر ـــــــــــــ پسین

*تصمیم گرفت ـــــــــــــ برآن شد

* افراطی  ــــــــــــــــــــــ زیاده خواه

                                                 و.......... ایدون باد!

 

 

!! نوشته شده توسط ابوذر.ق | 18:59 | چهارشنبه چهاردهم آذر 1386 •

RSS